VIETNAMESE
nước đổ lá khoai
không hiệu quả, vô ích, nước đổ lá môn
ENGLISH
water on taro leaves
/ˈwɔːtər ɒn ˈtɑːrəʊ liːvz/
futile, pointless
Nước đổ lá khoai là cụm từ chỉ việc làm vô ích, không mang lại kết quả.
Ví dụ
1.
Cố gắng thuyết phục anh ấy như nước đổ lá khoai.
Trying to convince him is like water on taro leaves.
2.
Nỗ lực cảm giác như nước đổ lá khoai.
The efforts felt like water on taro leaves.
Ghi chú
Nước đổ lá khoai cũng là một thành ngữ nói về việc không thể tiếp nhận điều gì đó, dù người khác cố gắng truyền đạt hoặc giúp đỡ. Cùng DOL tìm hiểu thêm một số idioms hoặc expressions khác về sự vô ích của nỗ lực truyền đạt khi người khác không tiếp thu này nhé!
Beating a dead horse – Làm việc vô ích, tốn công vô nghĩa
Ví dụ:
Trying to explain it again is just beating a dead horse.
(Giải thích lại lần nữa cũng chỉ là tốn công vô ích.)
Talking to a brick wall – Như nói chuyện với bức tường
Ví dụ:
Convincing him is like talking to a brick wall.
(Thuyết phục anh ta chẳng khác gì nói chuyện với tường.)
Waste one’s breath – Nói vô ích, phí lời
Ví dụ:
Don’t bother arguing—you're just wasting your breath.
(Đừng cãi làm gì – bạn chỉ đang phí lời thôi.)
Danh sách từ mới nhất:
Xem chi tiết