VIETNAMESE
nói đi nói lại một điểm quan trọng đến phát chán
ENGLISH
to beat a dead horse
/tʊ biːt ə ded hɔːrs/
Nói đi nói lại một điểm quan trọng đến phát chán là việc nhắc lại điều gì đó quá nhiều lần gây khó chịu.
Ví dụ
1.
Chúng ta đã thảo luận về vấn đề này nhiều lần rồi, đừng nói đi nói lại một điểm đến phán chán nữa.
"We've discussed this issue many times already; let's not beat a dead horse.
2.
Nói đi nói lại một điểm quan trọng đến phát chán không giúp ích gì cho cuộc họp.
Beating a dead horse doesn't help the meeting at all.
Ghi chú
To beat a dead horse là một thành ngữ tiếng Anh nói về việc lặp đi lặp lại một việc không còn cần thiết hoặc không còn hiệu quả. Cùng DOL tìm hiểu thêm một số thành ngữ tương tự về sự lặp lại vô ích nhé!
Barking up the wrong tree – Lặp lại một nỗ lực sai hướng
Ví dụ:
You’re barking up the wrong tree if you think I’ll agree to this plan.
(Bạn đang lặp lại sai hướng nếu bạn nghĩ rằng tôi sẽ đồng ý với kế hoạch này.)
Flogging a dead horse – Lặp lại một việc vô ích
Ví dụ:
Continuing this argument is just flogging a dead horse.
(Tiếp tục tranh cãi này chỉ là làm điều vô ích.)
Spinning one’s wheels – Lặp lại hành động mà không đạt được tiến triển
Ví dụ:
He’s spinning his wheels trying to fix an unrepairable car.
(Anh ấy đang làm điều vô ích khi cố gắng sửa một chiếc xe không thể sửa được.)
Danh sách từ mới nhất:
Xem chi tiết