VIETNAMESE

ngậm thìa vàng

trẻ em nhà giàu

ENGLISH

to be born with a silver spoon in one's mouth

  
PHRASE

/tu bi bɔrn wɪð ə ˈsɪlvər spun ɪn wʌnz maʊθ/

rich kid

Ngậm thìa vàng là từ chỉ những người trẻ sinh ra trong gia đình giàu có, quyền lực, được tạo điều kiện tối đa về ăn học, đời sống và có bệ phóng sự nghiệp.

Ví dụ

1.

Người thanh niên đó bị người khác đố kị vì sinh ra đã ngậm thìa vàng.

The young man was envied for being born with a silver spoon in his mouth.

2.

Cô ấy sinh ra đã ngậm thìa vàng và không bao giờ trải qua những khó khăn về tài chính.

She was born with a silver spoon in her mouth and never experienced financial struggles.

Ghi chú

Cùng DOL tìm hiểu một số thành ngữ tương tự trong tiếng Anh thể hiện người nào đó được sinh ra trong gia đình có điều kiện nha! - Born into privilege (Sinh ra trong đặc quyền) có nghĩa là được sinh ra trong một gia đình giàu có hoặc có ảnh hưởng và được hưởng lợi từ địa vị đó từ khi còn nhỏ. Ví dụ: Being born into privilege, Emily had access to the finest education and opportunities that many could only dream of. (Sinh ra trong đặc quyền, Emily được tiếp cận với nền giáo dục và cơ hội tốt nhất mà nhiều người chỉ có thể mơ ước.) - Stand on third base, think he/she/they hit a triple (Đứng ở sân thứ ba, nghĩ rằng mình đã đánh được cú ba biên): thành ngữ mang tính chỉ trích ai đó sinh ra trong sự giàu có và thành công nhưng có thể nhầm lẫn rằng thành tích của họ chỉ là do nỗ lực của bản thân họ. Ví dụ: Despite inheriting the family business and wealth, John stands on third base, thinking he hit a triple. (Mặc dù thừa kế công việc kinh doanh và sự giàu có của gia đình, John cho rằng thành công của mình chỉ nhờ vào nỗ lực của bản thân mà không cân nhắc gì về những lợi thế từ khi anh ấy sinh ra.)