VIETNAMESE

30 chưa phải là tết

chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng

ENGLISH

don’t count your chickens before they hatch

  
PHRASE

/doʊnt kaʊnt jʊər ˈʧɪkənz bɪˈfɔr ðeɪ hæʧ/

don't put the cart before the horse

30 chưa phải là tết là một thành ngữ ám chỉ rằng bạn không nên dựa trên kết quả chưa chắc chắn, hoặc tính đến thành công trước khi nó xảy ra. Nó cũng có thể ám chỉ đến việc sử dụng quá nhiều tài nguyên hoặc thời gian để chuẩn bị cho một kết quả không chắc chắn.

Ví dụ

1.

Sarah đã lên kế hoạch cho kỳ nghỉ mặc dù ông chủ vẫn chưa chấp thuận cho cô ấy nghỉ phép. Hãy nhớ là 30 chưa phải là tết nhé Sarah.

Sarah is already planning her vacation even though her boss hasn't approved her leave yet. Don't count your chickens before they hatch, Sarah.

2.

Tôi biết bạn rất hào hứng với buổi phỏng vấn xin việc, nhưng 30 chưa phải là tết. Bạn thậm chí có thể không nhận được công việc.

I know you're excited about the job interview, but don't count your chickens before they hatch. You might not even get the job.

Ghi chú

Cùng DOL tìm hiểu những idiom mang nghĩa tương tự nhé! - Don't celebrate before you're out of the woods (Đừng ăn mừng trước khi hoàn thành). - Don't count your chickens before they're hatched (Đừng đếm trứng trước khi nở) - Don't jump the gun (Đừng vội vàng) - Don't put the cart before the horse (Đừng đặt ngựa sau xe) - Don't speak too soon (Đừng nói quá sớm)