VIETNAMESE

tiến thoái lưỡng nan

tiến không được, lùi cũng không xong

word

ENGLISH

caught between a rock and a hard place

  
PHRASE

/kɔt bɪˈtwin ə rɑk ənd ə hɑrd pleɪs/

in a dilemma, stuck in a bind

Từ “tiến thoái lưỡng nan” diễn đạt tình huống khó xử khi không có lựa chọn nào khả thi.

Ví dụ

1.

Anh ấy rơi vào tiến thoái lưỡng nan, không thể quyết định.

He was caught between a rock and a hard place, unable to decide.

2.

Công ty gặp phải tình thế tiến thoái lưỡng nan.

The company faced a situation of being caught between a rock and a hard place.

Ghi chú

Tiến thoái lưỡng nan là một thành ngữ nói về tình huống khó xử, tiến không được mà lui cũng không xong. Cùng DOL tìm hiểu thêm một số idioms hoặc expressions khác về sự bế tắc, tiến thoái đều khó này nhé! check Between the devil and the deep blue sea – Kẹt giữa hai lựa chọn tồi Ví dụ: She was between the devil and the deep blue sea: quit her job or move abroad alone. (Cô ấy bị kẹt giữa hai lựa chọn tồi: bỏ việc hay ra nước ngoài một mình.) check No-win situation – Tình huống không có lối thoát tốt Ví dụ: Arguing with either boss would be a no-win situation. (Tranh cãi với sếp nào cũng sẽ là tình huống không có lợi.) check In a bind – Trong thế kẹt Ví dụ: I’m in a bind: I can’t afford to go but I can’t cancel either. (Tôi đang kẹt: không đủ tiền đi mà cũng không thể hủy.)