VIETNAMESE

khôn nhà dại chợ

chỉ giỏi ở nhà, ngớ ngẩn nơi khác

word

ENGLISH

wise at home, foolish outside

  
PHRASE

/waɪz æt hoʊm ˈfuːlɪʃ ˈaʊtsaɪd/

smart indoors, clumsy outdoors

Từ “khôn nhà dại chợ” là một cụm từ chỉ sự khôn ngoan trong môi trường quen thuộc nhưng kém thông minh bên ngoài.

Ví dụ

1.

Anh ấy khôn nhà dại chợ khi đàm phán.

He’s wise at home but foolish outside in negotiations.

2.

cụm từ “khôn nhà dại chợ” rất hợp với anh ấy.

The phrase “wise at home, foolish outside” fits him well.

Ghi chú

Khôn nhà dại chợ là một thành ngữ nói về những người chỉ giỏi đối phó trong môi trường quen thuộc, nhưng lại vụng về, thiếu khéo léo khi ra ngoài xã hội. Cùng DOL tìm hiểu thêm một số idioms hoặc expressions khác về sự thiếu linh hoạt, chỉ giỏi ứng phó trong vùng an toàn này nhé! check Big fish in a small pond – Giỏi ở nơi nhỏ, ra ngoài thì không là gì Ví dụ: He was a star at his local club, but in the national league he’s just a big fish in a small pond. (Anh ấy là ngôi sao ở câu lạc bộ địa phương, nhưng ở giải quốc gia thì chẳng là gì.) check Out of one’s depth – Không đủ năng lực trong môi trường mới Ví dụ: She felt out of her depth during the international negotiation. (Cô ấy cảm thấy mình không đủ năng lực trong buổi đàm phán quốc tế đó.) check Crack under pressure – Không chịu được áp lực môi trường lạ Ví dụ: He always performs well at home but cracks under pressure in front of a crowd. (Anh ta luôn thể hiện tốt ở nhà nhưng lại gục ngã trước đám đông.)